. 日本にくると驚いてばかりだが、たまたま今日テレビをつけた俺を超すことは、未来永劫になさそうだ。
だってその番組案内人、歴史ある洗練された趣の洋館に入るや否や、「なんて病的なんだ」って真顔で吐き捨てたんだから!
俺は正気を疑ったよ。だからそばにいた桜獅郎に、この番組案内人について尋ねたんだ。彼は、いったい何者なのかってね。
そしたら、返事はこうだ!
「能力者だよ」
信じられないだろ!
二の句が継げなかったね。その建物を透視する能力で、彼は麗しの城に隠された“なに”を見ちまったんだろう?
不気味になった俺がチャンネルを変えたのも、頷ける話だと思わないか?
.
すみません。
chic(日本で言う『粋で、あか抜けている様』)と sick(『病的な』)を間違えてます。ちび俺。
更には、
talent(芸術的能力に秀でた者)が、日本では“テレビに出演する等して有名になった人”という意味だと知らなくてすみません。 ―――う、うっせえなあ! お前らだって、日本で言う talent が、あっちじゃ celeb(セレブ)ってのを知らないだろうし、日本で流れてる「セレブってゴージャスで高給で別格って感じ☆」が和製英語だってこと知らねーだろ! 犯罪者だろうがコメディアンだろうが、大衆の耳目を集めれば、誰だって celeb(セレブ)なんだよ! 覚えとけ、ちくしょー!
[0回]
PR